1. 所有专有名词需遵循对照表,若你有Paratranz权限,请同时参考游戏翻译的对照表。
2. 所有的载具自带导弹挂架均无需翻译。例如:Constellation-471, Mirai Fury MX 2xS2, Vanduul-341
首先,感谢你参与百科&工具组的翻译工作!请务必阅读以下翻译须知。 本须知持续更新中。
Weblate 是百科&工具组使用的自有翻译平台,我们使用该平台来同步翻译我们开发的所有工具。
是的。为保证翻译质量和翻译内容的可追溯性,现在所有的工具翻译均通过 Weblate 处理,无需再在 Github 等平台手动翻译。若你需要使用翻译星际公民游戏的 ParaTranz,请咨询汉化组 汉化组官方网站。
因百科&工具组的志愿者人数众多,项目繁多,挖坑巨多,所有翻译项目均需要授权。我们要求所有翻译伙伴在开始翻译之前加入星际汉化 wiki QQ群:669376880 以便接收实时通知并获取翻译任务。
todo
以网站翻译工具项目为例,进入页面后,你可以看到数个部件。在 Weblate 中,每个部件都是一个网站的翻译文件。例如,RSI是星际公民官网的翻译文件,UEX是UEX的翻译文件。
需要注意的是,这些工具通常情况下不是官方翻译。你可以选择一个有未完成的翻译的部件进行翻译,或咨询QQ群管理获取翻译任务。
如果你看到这个锁定图标,则该翻译部件暂时不可翻译。这可能是因为部件的仓库正在被更新,或是有其他影响翻译流程的更改正在发生(比如我们正在根据该翻译文件来更新我们的工具)。请咨询QQ群管理获取更多信息。
1. 所有专有名词需遵循对照表,若你有Paratranz权限,请同时参考游戏翻译的对照表。
2. 所有的载具自带导弹挂架均无需翻译。例如:Constellation-471, Mirai Fury MX 2xS2, Vanduul-341
1. 所有专有名词需遵循对照表。
有时,项目翻译可能会要求手动导入非自动获取的,外部产生的字符串。此时我们需要手动导入。大多数翻译项目的字符串文件均为非嵌套 JSON 文件,其格式一般如下:
{
"No CCU Game browser extension found. Please install the browser extension to refresh your RSI data.": "No CCU Game browser extension found. Please install the browser extension to refresh your RSI data.",
"No CCU Game Extension": "No CCU Game Extension",
"Hangar/Buyback refreshed successfully": "Hangar/Buyback refreshed successfully",
"Could not refresh hangar/buyback: {{arg0}}": "Could not refresh hangar/buyback: {{arg0}}",
"Buyback refreshed successfully": "Buyback refreshed successfully",
"Could not refresh buyback: {{arg0}}": "Could not refresh buyback: {{arg0}}",
"Hangar refreshed successfully": "Hangar refreshed successfully",
"Could not refresh hangar: {{arg0}}": "Could not refresh hangar: {{arg0}}",
"RSI Store refreshed successfully": "RSI Store refreshed successfully",
"Could not refresh RSI store: {{arg0}}": "Could not refresh RSI store: {{arg0}}",
"Not connected to cloud, only local data": "Not connected to cloud, only local data",
"No CCU Game browser extension found": "No CCU Game browser extension found",
"CCU Game browser extension found, extended functionality available": "CCU Game browser extension found, extended functionality available",
"Negative Value": "Negative Value",
"none": "none"
}
请务必在导入新字符串时预先检查文件格式,避免错误的数据造成翻译错误。
进入需要导入新字符串的翻译项目组件,并点击原语言,一般为英文。进入英文页面,点击文件-上传译文,即可进入上传页面。
选择你已经检查过格式的json文件,并在文件上传模式选择“添加新字符串”。对需要编辑的字符串的处理选择为“导入为已翻译”,对冲突的处理方式选择为“仅更改未翻译的字符串”。
点击上传。
若格式没问题,Weblate 会显示成功信息。若失败,则会显示详细错误。
当翻译完成,需要导出汉化文件时,先打开需要导出的项目的主页面,然后点击 文件-自定义下载。
在新页面中选择 JSON ,即可自动以json的文件格式下载到浏览器默认下载目录中。