1. 所有專有名詞需遵循對照表,若你有Paratranz權限,請同時參考遊戲翻譯的對照表。
2. 所有的載具自帶導彈掛架均無需翻譯。例如:Constellation-471, Mirai Fury MX 2xS2, Vanduul-341
首先,感謝你參與百科&工具組的翻譯工作!請務必閱讀以下翻譯須知。 本須知持續更新中。
Weblate 是百科&工具組使用的自有翻譯平台,我們使用該平台來同步翻譯我們開發的所有工具。
是的。為保證翻譯質量和翻譯內容的可追溯性,現在所有的工具翻譯均通過 Weblate 處理,無需再在 Github 等平台手動翻譯。若你需要使用翻譯星際公民遊戲的 ParaTranz,請諮詢漢化組 漢化組官方網站。
因百科&工具組的志願者人數眾多,項目繁多,挖坑巨多,所有翻譯項目均需要授權。我們要求所有翻譯夥伴在開始翻譯之前加入星際漢化 wiki QQ群:669376880 以便接收實時通知並獲取翻譯任務。
todo
以網站翻譯工具項目為例,進入頁面後,你可以看到數個部件。在 Weblate 中,每個部件都是一個網站的翻譯文件。例如,RSI是星際公民官網的翻譯文件,UEX是UEX的翻譯文件。
需要注意的是,這些工具通常情況下不是官方翻譯。你可以選擇一個有未完成的翻譯的部件進行翻譯,或諮詢QQ群管理獲取翻譯任務。
如果你看到這個鎖定圖標,則該翻譯部件暫時不可翻譯。這可能是因為部件的倉庫正在被更新,或是有其他影響翻譯流程的更改正在發生(比如我們正在根據該翻譯文件來更新我們的工具)。請諮詢QQ群管理獲取更多信息。
1. 所有專有名詞需遵循對照表,若你有Paratranz權限,請同時參考遊戲翻譯的對照表。
2. 所有的載具自帶導彈掛架均無需翻譯。例如:Constellation-471, Mirai Fury MX 2xS2, Vanduul-341
1. 所有專有名詞需遵循對照表。
有時,項目翻譯可能會要求手動導入非自動獲取的,外部產生的字符串。此時我們需要手動導入。大多數翻譯項目的字符串文件均為非嵌套 JSON 文件,其格式一般如下:
{
"No CCU Game browser extension found. Please install the browser extension to refresh your RSI data.": "No CCU Game browser extension found. Please install the browser extension to refresh your RSI data.",
"No CCU Game Extension": "No CCU Game Extension",
"Hangar/Buyback refreshed successfully": "Hangar/Buyback refreshed successfully",
"Could not refresh hangar/buyback: {{arg0}}": "Could not refresh hangar/buyback: {{arg0}}",
"Buyback refreshed successfully": "Buyback refreshed successfully",
"Could not refresh buyback: {{arg0}}": "Could not refresh buyback: {{arg0}}",
"Hangar refreshed successfully": "Hangar refreshed successfully",
"Could not refresh hangar: {{arg0}}": "Could not refresh hangar: {{arg0}}",
"RSI Store refreshed successfully": "RSI Store refreshed successfully",
"Could not refresh RSI store: {{arg0}}": "Could not refresh RSI store: {{arg0}}",
"Not connected to cloud, only local data": "Not connected to cloud, only local data",
"No CCU Game browser extension found": "No CCU Game browser extension found",
"CCU Game browser extension found, extended functionality available": "CCU Game browser extension found, extended functionality available",
"Negative Value": "Negative Value",
"none": "none"
}
請務必在導入新字符串時預先檢查文件格式,避免錯誤的數據造成翻譯錯誤。
進入需要導入新字符串的翻譯項目組件,並點擊原語言,一般為英文。進入英文頁面,點擊文件-上傳譯文,即可進入上傳頁面。
選擇你已經檢查過格式的json文件,並在文件上傳模式選擇「添加新字符串」。對需要編輯的字符串的處理選擇為「導入為已翻譯」,對衝突的處理方式選擇為「僅更改未翻譯的字符串」。
點擊上傳。
若格式沒問題,Weblate 會顯示成功信息。若失敗,則會顯示詳細錯誤。
當翻譯完成,需要導出漢化文件時,先打開需要導出的項目的主頁面,然後點擊 文件-自定義下載。
在新頁面中選擇 JSON ,即可自動以json的文件格式下載到瀏覽器默認下載目錄中。